Overzicht

Suriname

Immigratie

Taal

Cultuur

 Theater

Muziek

Literatuur

Archief

Voorpagina

Webmaster

BanyuMili

Mondiaal Overzicht Javanen in Diaspora

Basa Jawa

Bahasa Indonesia

MultiMedia

Guestbook

SiteMap

 

BERICHTEN IN DE MEDIA

Inleiding
Taal Hoofdpagina
Berichten in de media
Talen van Suriname Schrijfwijze
Surinaams Javaans SJ
Surinaams Javaans Het ontstaan
Surinaams Javaans Meer weten
Javaans van Java JJ
Javaans van Java Schrijfwijze
Javaans van Java Voorbeelden
Verschillen SJ en JJ
Surinaams Javaans en Javaans van Java
Javaans voor dagelijks gebruik
Piyé? Korte zinnen in het ngoko
Kadospundi? Korte zinnen in het basa
Woordenlijsten
Woordenlijst Javaans-Nederlands
Woordenlijst Nederlands-Javaans
De webmaster
Javaans op de radio
Webmaster blogt in het Javaans
Andere teksten van de webmaster

 

 

 

Als een taal verdwijnt, verarmt de mensheid...

BanyuMili wil via deze website bezoekers in de gelegenheid stellen kennis te maken met de Javaanse taal. Het Surinaams Javaans en het Javaans van Java.

 

 

 

Unesco... 21 februari 2011
Internationale Dag van de Moedertalen

De Internationale Dag van de Moedertalen staat in het teken van de taalkundige en culturele diversiteit en de meertaligheid. Voor de Unesco vormen talen het instrument om het culturele erfgoed levend te houden. Door de moedertaal in ere te houden, blijft de taalkundige en culturele traditie bestaan en wordt de mens zich meer bewust van de verschillen tussen de diverse mensengroepen. Dit kan leiden tot meer begrip voor elkaar. Aanleiding om de Internationale Dag op 21 februari te vieren, zijn de rellen in 1952. Toen zijn studenten omgekomen tijdens demonstraties om het Bengaals erkend te krijgen als een officiële taal van Pakistan. Dat land bestond toen uit Oost- en West-Pakistan, het huidige Bangladesh en Pakistan. De regering had gesteld dat uitsluitend het Urdu de taal van Pakistan was. De Internationale Dag van de Moedertalen werd voor het eerst in 2000 gevierd. Het communiqué dat hiertoe oproept, meldt dat er bijna 6000 talen zijn in de wereld.
Lees meer... Lijst talen van de wereld

 

 

In Suriname met een inwonersaantal van minder dan een half miljoen worden 20 talen gesproken

De officiële taal in Suriname is het Nederlands. Het Sranan Tongo (het Surinaams) geldt als lingua franca.
De andere talen zijn: het Arowaks, het Kalinha en het Trio. Deze zijn de talen van de Inheemsen (Indianen). Verder de creolentalen als het Saramaccaans, het Ndyuka, het Matawai, het Paramaccaans en het Kwinti gesproken. En... Aziatische talen zoals het Hindi en het van het Bhojpuri afgeleide Sarnami, het Surinaams Javaans en een aantal Chinese talen zoals het Hakka en Mandarijn. Door recente immigraties zijn er nog meer talen in Suriname techtgekomen, zoals het Braziliaans Portugees, het Guyanees Engels, Guyanees Creool, Spaans, Frans, Haitiaans Creools en nieuwe varianten van het Chinees.

 

 

Taaldiversiteit in Suriname onderzocht door wetenschappers

De indrukwekkende taaldiversiteit van Suriname is internationaal niet erg bekend en wordt niet echt gekoesterd door de lokale gemeenschap. Het is zo alledaags, dat wij er gewoonlijk niet bij stilstaan. Ook de internationale taalonderzoeksgemeenschap heeft niet veel aandacht geschonken aan de meer dan 20 talen die er in Suriname gesproken worden door een bevolking van rond een half miljoen. Hierin schijnt verandering te komen door een onderzoek dat verricht is door Dr. Bettina Migge van de Universiteit van Dublin in Ierland en haar collega Dr. Isabelle Léglise van het Frans National Centrum voor Wetenschappelijk onderzoek in Parijs.

De beide taalwetenschappers zijn reeds enkele jaren bezig de taaldiversiteit in de landen van het Guyanaschild te onderzoeken. Het Guyanaschild is een van de gebieden in Zuid-Amerika met de grootste taalkundige diversiteit. In Suriname worden er meer dan 20 talen gesproken. Naast het officiële Nederlands en Sranan als lingua franca zijn er talen die tot verschillende taalfamilies behoren waaronder verschillende inheemse talen zoals het Arowaks, het Kalinha en het Trio, creolentalen als het Saramaccaans, het Ndyuka, het Matawai, het Paramaccaans en het Kwinti en Aziatische talen als het Hindi en het van het Bhojpuri afgeleide Sarnami, het Surinaams Javaans en een aantal Chinese talen zoals het Hakka en Mandarijn. Recentere immigratie heeft ook andere talen naar ons land gebracht zoals het Braziliaans Portugees, het Guyanees Engels, Guyanees Creool, Spaans, Frans, Haitiaans Creools and nieuwe varianten van het Chinees.

Op woensdag 23 februari zullen de taalwetenschappers Migge en Léglise hun bevindingen over de Surinaamse taalsituatie presenteren in een der lokalen van het IOL op het Universiteitscomplex aan de Leysweg. Het doel van de presentatie is om een stap te zetten naar de volledige verkenning van de taaldiversiteit in de Guyana’s.
De inhoud is gebaseerd op een onderzoek dat tussen 2008 en 2010 onder meer dan 3000 5de en 6de klassers van lagere scholen over het hele land is uitgevoerd met medewerking van de Opleiding Engels van het IOL en het Lim A Po Instituut. De kinderen vertelden over hun taalachtergrond, de manier waarop zij taal gebruiken, hun taalattitudes en hun taalvaardigheid.

Het onderzoek toont aan dat veeltaligheid de norm is onder schoolkinderen in Suriname. Kinderen spreken dagelijks minstens twee, maar in veel gevallen drie en meer talen. Hoewel Nederlands de taal van de school is, hebben kinderen geen negatieve houding tegenover andere talen. Integendeel willen velen graag zowel nationale als internationale talen leren en gebruiken.
Het onderzoek wordt bekostigd door twee Franse organisaties die zich bezighouden met onderzoek op het zuidelijk halfrond. De toegang tot de presentatie is vrij, maar het aantal zitplaatsen is beperkt.

 

 

Taalwet en taalraad voor bescherming Surinaamse talen

Een taalwet en een taalraad moeten het vervolg zijn van een taalsymposium van het directoraat Cultuur van het Ministerie van Onderwijs en Volksontwikkeling (Minov). "Suriname kent veel talen, maar sommige worden met uitsterven bedreigd. Een taalwet en een taalraad zijn daarom de beste manier om ze te beschermen en te reguleren”, zegt beleidsmedewerker Johan Roozer. Op het symposium wordt aandacht besteed aan de oorsprong van de talen en de ontwikkeling ervan. Het symposium is getiteld ‘meertaligheid van praktijk naar beleid’. Het directoraat wil hiermee een aanzet geven tot het formuleren van literair cultuurbeleid in Suriname.
Het symposium wordt gehouden op maandag 21 februari. Deze dag is uitgeroepen door de Unesco als Internationale dag van de Moedertalen. Roozer zegt dat de geïdentificeerde talen besproken worden. Het gaat om het Javaans, het Sarnami, de groep Marron talen, de Groep Inheemse talen en de Surinaamse talen die met uitsterven worden bedreigd. De bedoeling is dat vanuit elke cultuurbelevenis beleid wordt geformuleerd. De taalwetenschapper Ismene Krishnadath zal inleidingen verzorgen.

Naast de wettelijke bescherming moet de taalraad garant staan voor een goed overzicht van de talen. Roozer zegt dat er wel een onderscheid gemaakt moet worden tussen talen en dialecten. Een taal is meer ontwikkeld terwijl een dialect door een beperkte groep wordt gesproken. Het Sranan is daarom geen dialect of zoals het vroeger genoemd werd, het 'Neger-Engels'. Het is een officiële taal van Suriname, door een ieder gesproken.

De Internationale Dag van de Moedertalen staat in het teken van de taalkundige en culturele diversiteit en de meertaligheid. Voor de Unesco vormen talen het instrument om het culturele erfgoed levend te houden. Door de moedertaal in ere te houden, blijft de taalkundige en culturele traditie bestaan en wordt de mens zich meer bewust van de verschillen tussen de diverse mensengroepen. Dit kan leiden tot meer begrip voor elkaar.

Aanleiding om de Internationale Dag op 21 februari te vieren, zijn de rellen in 1952. Toen zijn studenten omgekomen tijdens demonstraties om het Bengaals erkend te krijgen als een officiële taal van Pakistan. Dat land bestond toen uit Oost- en West-Pakistan, het huidige Bangladesh en Pakistan. De regering had gesteld dat uitsluitend het Urdu de taal van Pakistan was. De Internationale Dag van de Moedertalen werd voor het eerst in 2000 gevierd. Het communiqué dat hiertoe oproept, meldt dat er bijna 6000 talen zijn in de wereld.