Overzicht

Suriname

Immigratie

Taal

Cultuur

 Theater

Muziek

Literatuur

Archief

Voorpagina

Webmaster

BanyuMili

Mondiaal Overzicht Javanen in Diaspora

Basa Jawa

Bahasa Indonesia

MultiMedia

Guestbook

SiteMap

 

JAVAANS VAN JAVA
SCHRIJFWIJZE

Inleiding
Taal Hoofdpagina
Berichten in de media
Talen van Suriname Schrijfwijze
Surinaams Javaans SJ
Surinaams Javaans Het ontstaan
Surinaams Javaans Meer weten
Javaans van Java JJ
Javaans van Java Schrijfwijze
Javaans van Java Voorbeelden
Verschillen SJ en JJ
Surinaams Javaans en Javaans van Java
Javaans voor dagelijks gebruik
Piyé? Korte zinnen in het ngoko
Kadospundi? Korte zinnen in het basa
Woordenlijsten
Woordenlijst Javaans-Nederlands
Woordenlijst Nederlands-Javaans
De webmaster
Javaans op de radio
Webmaster blogt in het Javaans
Andere teksten van de webmaster

 

 

 

In dit gedeelte geeft BanyuMili een impressie van het Modernjavaans dat op Java, Indonesië, wordt gesproken, dat geldt als het hedendaagse 'Algemeen Beschaafd Javaans'. Dit zogenaamde Standaardjavaans is het Javaans van de hofstad Surakarta (Solo).

De Javaanse taal kunnen we onderscheiden in het Oudjavaans, het Middenjavaans en het Nieuwjavaans.
Oudjavaans:
overgeleverd via inscripties vanaf het begin van de 9e eeuw.
Middenjavaans:
gesproken in 15e en 16e eeuw in de tot de Islam bekeerde havensteden en handelscentra langs de noordkust van Midden en Oost Java.
Nieuwjavaans of Modernjavaans:
het Javaans van de dag van vandaag heeft zich in de 17e eeuw ontwikkeld. De taal die thans - in het heden - wordt gesproken. Het wordt daarom ook wel het Hedendaags Javaans genoemd.

 

 

 

Hedendaags Javaans

Het is een leerboek dat wordt gebruikt bij de studie Javaans aan de Universiteit Leiden. Wie het gewone Javaans van Indonesië wilt leren is dit een echte aanrader. Op de achteromslag staat: 'Men kan zich overal in Indonesië goed verstaanbaar maken met het Indonesisch, maar behalve in enkele grote steden zal iemand die alleen de nationale taal kent toch weinig begrijpen van wat er om hem of haar heen gezegd wordt. In het dagelijks leven spreken de meeste Indonesiërs een van de vele andere talen die de archipel rijk is. Ruim zeventig miljoen Indonesiërs hebben het Javaans als moedertaal, en ook elders wonen grote groepen Javanen, bijvoorbeeld in Suriname en Nederland. Hedendaags Javaans is een hulpmiddel om deze belangrijke taal te leren en zo toegang krijgen tot een fascinerende cultuur.
Dit is het eerste Nederlandse leerboek waarin het gesproken Javaans centraal staat. Aan de hand van voorbeelden en oefeningen worden de regels uitgelegd om woorden en zinnen te maken. Voor de praktijk van alledag is kennis van de woordvorming en zinsbouw niet voldoende: het is ook van belang hoe je iets zegt en welke houding je daarbij aanneemt. De culturele aspecten van het taalgebruik komen daarom eveneens uitgebreid aan de orde. De woordenschat van dit boek omvat duizend van de meest voorkomende Javaanse woorden.

De auteurs van Hedendaags Javaans zijn verbonden aan de opleiding Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië van de Universiteit Leiden.'

 

 

Klanksysteem en schrijfwijze Javaans van Java
Nw = het Nederlandse woord
Ew = het Engelse woord
voorbeeldwoord (betekenis)
   
a klinkt als a in Nw dak anak (kind)
a klinkt als ô in Nw top ana (er is, er zijn)
b klinkt als b in Nw bank babi (varken)
c klinkt als tj in Nw tjokvol cara (wijze)
d klinkt als d in Nw dat dalan (weg, straat)
dh klinkt als dh *) dhalang (bespeler wayang pop)
e klnkt als e in Nw de meneng (stil, zwijgzaam)
e klinkt als è in Nw vent mènèk (klimmen)
e klinkt als é in Nw veer kéné (hier)
g klinkt als gh in Ew give gambar (tekening)
ng klinkt als ng in Nw bang kang (1. oudere broer 2. die)
ngg klinkt als ng in Ew stronger lungguh (zitten)
h klinkt als h in Nw hal hus (stil nou maar...)
i klinkt als ie in Nw diverse siji (één)
i klinkt als i in Nw ring maling (dief)
j klinkt als dj in Ew job Jawa (java, Javaans)
k klinkt als k in Nw kind karo (met, en)
l klinkt als l in Nw later larang (duur)
m klinkt als m in Nw moeder manuk (vogel)
n klinkt als n in Nw naam nampa (ontvangen)
o klinkt als o in Nw toren loro (twee)
o klinkt als o in Nw kok séndhok (lepel)
p klinkt als p in Nw papier pasar (markt)
r klinkt als r in Nw rat rada (enigszins)
s klinkt als s in Nw samen saka (van, vanuit)
t klinkt als t in Nw tafel tani (wong tani, landbouwer)
th klinkt als th *) kutha (stad)
u klinkt als oe in Nw koel tuku (kopen)
u klinkt als o in Nw horen sésuk (morgen)
y klinkt als j in Ew yes ayu (beeldschoon)

De th en dh zijn de zogenaamde retroflexen en vereisen speciale oefening voor het reproduceren van de correcte klanken. Ze worden uitgesproken met de onderkant van de gekromde tong tegen het gehemelte.