Overzicht

Suriname

Immigratie

Taal

Cultuur

 Theater

Muziek

Literatuur

Archief

Voorpagina

Webmaster

BanyuMili

Mondiaal Overzicht Javanen in Diaspora

Basa Jawa

Bahasa Indonesia

MultiMedia

Guestbook

SiteMap

 

KADOSPUNDI?
KORTE ZINNEN IN HET BASA

Inleiding
Taal Hoofdpagina
Berichten in de media
Talen van Suriname Schrijfwijze
Surinaams Javaans SJ
Surinaams Javaans Het ontstaan
Surinaams Javaans Meer weten
Javaans van Java JJ
Javaans van Java Schrijfwijze
Javaans van Java Voorbeelden
Verschillen SJ en JJ
Surinaams Javaans en Javaans van Java
Javaans voor dagelijks gebruik
Piyé? Korte zinnen in het ngoko
Kadospundi? Korte zinnen in het basa
Woordenlijsten
Woordenlijst Javaans-Nederlands
Woordenlijst Nederlands-Javaans
De webmaster
Javaans op de radio
Webmaster blogt in het Javaans
Andere teksten van de webmaster

 

 

 

  Korte zinnen in het basa
Sugeng énjing Goedemorgen
Sugeng siang Goeden dag
Sugeng sonten Goedemiddag
Sugeng dalu Goeden avond
   
Sugeng rawuh Van harte welkom
Matur nuwun sanget Heel hartelijk dank
Sumangga Alstublieft
   
Ndhèrèk mangayu bagya Van harte gefeliciteerd
Ndhèrèk bingah Ik ben blij voor u
Ndhèrèk béla sungkawa Gecondoleerd
Ngaturaken sugeng palakrama Gefeliciteerd met uw huwelijk

 

Get the Adobe Flash Player to see this video.

Het nummer Rasa tresna wordt gezongen door Kenneth Atmodikromo. Het nummer staat op de CD Si Topèng van de groep Sambatan. De tekst is geschreven door Reinier Kromopawiro, 1998.

Rasa tresna

Rasané isih ana ing atiku
Angeté rangkulanmu
Pancèn kowé wis munculké tresnamu
Awakmu wis dadi pamujiku

Rasané tak-pasrahké marang kowé
Tresnaku lan kasmaran
Nanging kowé malah ninggal janjiné
Nyatané wis urip bebarengan

Ana apa kowé kandha marang aku
Malah nggugoni wong liya iku
Ana apa kowé kandha marang aku
Liya tresna mlebu ing atimu
Ya wis bèn tak-gawa tresnaku iki
Ya wis bèn tak-gawa nganti mati

Rasané tak-pasrahké marang kowé
Tresnaku lan kasmaran
Nanging kowé malah ninggal janjiné
Nyatané wis urip bebarengan

Ana apa kowé kandha marang aku
Malah nggugoni wong liya iku
Ana apa kowé kandha marang aku
Liya tresna mlebu ing atimu
Ya wis bèn tak-gawa tresnaku iki
Ya wis bèn tak-gawa nganti mati
Ya wis bèn tak-gawa tresnaku iki
Ya wis bèn tak-gawa nganti mati

 
Kula nuwun  Dag, ik ben er 
- Mangga - Dag, kom verder
   
Mangga pinarak Gaat u zitten
- Matur nuwun - Dank u wel
   
Ngaturi sugeng Ik heet u welkom, hoe maak u het?
- Inggih, pangèstunipun, wilujeng - Dank zij uw zege, ik maak het goed
   
Ndhèrèk nepangaken, kula ... Mag ik mij aan u voorstellen, ik ben...
   
Nyuwun sèwu, asmanipun?  Excuseer mij, hoe is uw naam?
- Kula Pawiro - Mijn naam is Pawiro
   
Kepareng, kula ngrumiyini Staat u mij toe, ik ga eerst
- Mangga - Ja, gaat uw gang
   
Ndhèrèk langkung? Zou ik langs mogen?
- Mangga - Ja, natuurlijk
   
Nyuwun sèwu Neem u mij niet kwalijk
- Mangga - Zeg u het maar
   
Badhé nuwun priksa Kunt u mij zeggen
- Nuwun. Kadospundi? - Pardon. Wat zegt u?
   
Kepareng, badhé nyuwun pamit Staat u mij toe, ik neem nu afscheid
- Mangga, ndhèrèkaken sugeng - Goed, ik wens u een goede reis 
   
Kersa tindak ing pundi? Waar gaat u heen?
- Dhateng peken - Ik ga naar de markt
   
Saking pundi? Waar komt u vandaan? 
- Saking griya kémawon - Ik kom zomaar van huis